2007-2011
Travail en vidéo distribué par /Videos distributed by :
Groupe Intervention Vidéo (GIV)
4001, rue Berri, # 105, Montréal, Québec H2L 4H2 (514) 271-5506
À fleur de peau
11:31, 2011
Une femme portant une table de cuisine comme jupe se promène dans un jardin. Ici et là, elle s’arrête pour se reposer et prendre le thé. En s’approchant d’un arbre majestueux, elle décide d’y grimper pour s’échapper du meuble lourd et encombrant qui l’enserre. Tout en haut, elle se retrouve dans un autre espace…Y est-elle plus libre?
***
A woman wearing a kitchen table as a skirt takes a stroll in a garden. Here and there, she stops to rest and sip a cup of tea. Upon approaching a large tree, she decides to climb up to escape from the heavy and bulky furniture that confines her. At the very top, she finds herself in another space ... Is she freer there?
La chambre de L...À fleur de peau, Biennale internationale du lin de Portneuf, QC, 2011.
Space Travel Takes Time
04:52, 2011
Grimper est devenu un geste politique, une prise de position féministe. Je grimpe sur des structures incertaines et des parois trop minces en essayant de repousser les limites de ce qui est possible de faire dans l'espace avec le corps que j’habite. Bien décidée à surmonter ma peur d'échouer, je m’invente des situations où grimper et tomber vont de pair. Cette action est devenue une métaphore pour la vie : tenter quelque chose d'impossible, tomber, me relever et essayer encore et encore et encore…
***
Climbing has become a political gesture, a feminist stance. I choose to climb uncertain structures and thin walls, trying to push back the limits of what is possible for my body to do in space. Intent on overcoming my fear of failing, I place myself in situations where climbing and falling go hand in hand. This action has become a metaphor for life, attempting something impossible, falling down, getting back up and trying again and again and again…
Performance transmise en direct sur le web / Live web performance
Dans le cadre de / in conjunction with Low Lives 3,
Commissaire / curator : Jorge Rojas, co-produit par / co-produced by : Chez Bushwick (USA), 2011.
Présenté en direct chez / projected live at: Alice Yard / Aljira, A Center for Contemporary Art / Attakkalari Centre for Movement Arts / AE District / Box 13 / Center for Performance Research / Chez Bushwick / Co-lab / Crossing Art Gallery / Diaspora Vibe Gallery / DiverseWorks / Elon University Department of Art & Art History / Fusebox Festival /Headspace / Konic Theatre / La Periferia / La Perrera / Living Arts / MACO, Museo de Arte Contemporan/o de Oaxaca / Mascher Space Co-op / Mindpirates / Obsidian Arts / On the Boards / Portland Institute for Contemporary Art / QMAD, Queens Media Art Development / Real Art Ways / Simba Theatre Art International / SOMarts / the temporary space / Utah Museum of Fine Arts / Village Museum / WORM Vienna.
Come, Tell Me How You Live
7:26, 2010
…cela m'a transformé en une collectionneuse de choses étranges et merveilleuses. J'aime la façon dont ces «choses» s'accumulent dans la maison et à l’atelier, comment leur volume et leur nombre font craquer boites et tiroirs. Cela me rappelle le grenier de Grand-Maman, mes peurs et mon émerveillement d’enfant lorsque j’explorais cet endroit sombre et poussiéreux. Parfois, une collection prend forme sans que je m’en rende compte, sur une longue période de temps…
***
…it has transformed me into a collector of strange and wonderful things. I love how ‘things’ accumulate in my home and studio, how their bulk and numbers make drawers and containers appear to burst at the seams. It reminds me of my grandmother’s attic, of my childhood fears and wonder at exploring that dark and dusty place. Sometimes a collection is born without one being aware of it, over a long period of time…
Soft Spaces and Softer Objects
15:06, 2008
Soft Spaces and Softer Objects est une performance devant public issue d’une performance furtive dans la ville réalisée quelques semaines auparavant. Dans un petit auditorium, sans lunettes, je lis avec difficulté un texte dont la typographie est surdimensionnée et jette une à une les pages lpar terre. Le texte raconte une performance de 24 heures durant laquelle j’ai vaqué à mes occupations habituelles sans porter mes lunettes, voyant à peine plus loin que le bout de mon nez. Le texte raconte le déroulement de la journée et mon malaise, mon mal-être s’accentuant au fil des heures.
***
Soft Softer Spaces and Objects is a public performance based on a furtive action performed a few weeks earlier in the city. In a small auditorium, without my eyeglasses and with difficulty, I am reading a text with oversized typography, throwing the pages one by one on the floor. The text recalls a 24 hour long performance during which I attended to my daily activities without wearing my glasses, barely seeing beyond the tip of my nose. The text tells the story of that day and of my malaise, of my growing discomfort as hours went by.
Conférence-performance virtuelle dans le cadre de l’exposition / Conference as performance in conjunction with : Cineplastic Campus de Stéphane Gilot, Blackwood Gallery, Toronto, 2008.
Pour Sylviane / For Sylviane
05:23, 2008
Je me tiens ici et maintenant au bord du gouffre. C’est une mise en danger, une manière d’habiter le monde, d'essayer des actions audacieuses au risque de tomber ou d’échouer ... tomber ou échouer, me relever, essayer encore et encore et encore. Marcher sur le fil du rasoir, sur une corde raide; escalader des parois trop minces; essayer d’entrer en contact avec de parfaits inconnus, recueillir secrets et confidences. Rapidement et lentement, toujours en mouvement.
***
I stand here and now at the edge of a storm. It is a 'mise en danger', a way of being in and with the world, of trying bold actions, risking falling or failing ... falling and failing, getting back up, trying again and again and again. Walking a thin line, a tight rope; climbing on thin walls; trying to make contact with perfect strangers, allowing for secrets and confidences. Fast and slowly, forever moving.
Performance, installation, Corrid’Art Sylviane Poirier, Compagnie F, Montréal, 2008.
Closer to Her
04:55, 2007
Closer to Her est, à la base, une vidéo-performance, filmée par hasard lorsque le soleil d'hiver a créé d'étranges reflets sur le mur de l’atelier. Après avoir mis la caméra en marche, je suis montée sur le rebord de la fenêtre et ai expérimenté différentes façons de me déplacer, de transformer mon corps pendant que la lumière augmentait, diminuait et disparaissait. Cette vidéo est peut-être la plus proche de mes aquarelles, des ombres transparentes se superposent et se transforment en êtres hybrides, hésitant entre l’humain et l’insecte. La vidéo renvoie aussi à une certaine agitation intérieure, à la construction de soi, à une présence - un censeur – qui dicte ou réprime mes actions.
***
Closer to Her is a performance-based video filmed by accident when the winter sun created strange reflections on the opposite wall of my studio. I turned on the camera, climbed onto the windowsill and experimented with different ways of moving, transforming and morphing my body as the light increased, decreased and finally disappeared. This video is perhaps to one closest to my watercolor drawings where soft shadows, overlap and transform into hybrid beings caught between human and insect forms. It also refers to inner turmoil, to the construction of self, to some kind of presence – a censor - dictating or repressing actions.
Look For – Too Many Organs
6:33, 2007
Look For - Too Many Organs est une vidéo-performance, un auto-examen où je suis à la fois médecin et patiente, où des organes de plastique sont révélés à la caméra et leurs histoires tissées à celles de femmes de différentes générations. Les paroles confiées à la caméra sont subjectives, elles identifient des craintes et des sentiments plutôt que des symptômes précis.
***
Look For - Too Many Organs is a performance-based video, a self-examination where I am both doctor and patient, where plastic organs are revealed to the camera and their history linked to women of different generations. The spoken words used throughout the video are non-scientific, identifying fears and feelings rather than objective symptoms.
Ignition 4, Galerie Leonard-et-Bina-Ellen, Montréal, 2007-2008.
Show and (Don’t) Tell
03:11, 2007
Show and (Don’t) Tell rassemble différents éléments récurrents dans ma pratique : la naissance d'un objet-organe en pâte à modeler ; l’environnement de l’atelier montrant des œuvres terminées et en processus ; la table qui fait référence aux espaces domestique et scientifique ; la bibliothèque comme outil organisationnel mais aussi comme un habitat ; le geste de mesurer des «choses» et de grimper sur des structures improbables pour contempler le monde à partir de perspectives inattendues; enfin, un pointeur laser questionnant, sondant le spectateur pour obtenir des réponses.
***
Show and (Don’t) Tell brings together recurring elements in my practice: the birth of an organ-like plasticine object; the studio setting showing finished as well as in-process work; the table, referencing domestic and scientific usages; the bookcase as a tool for organization and also as a possible habitat; the actions of measuring ‘things’ and climbing impossible structures in order to contemplate the world from unexpected perspectives; finally, a laser pointer investigating, probing the viewer for answers.